31. Juli 2018
von Judith
Keine Kommentare

Originelle Namensgebung: der ganz andere Buchladen

Nein wie hübsch! Im Magdeburger Hundertwasser-Haus gibt es eine Buchhandlung, deren Namensgebung mindestens so originell ist wie das Gebäude, in dem sie residiert:

Fachgeschäft für wohlsortierte Buchstaben - originelle Namensgebung für eine Buchhandlung

Was wieder mal beweist: Büchermenschen haben’s sprachlich drauf.

Besonders wohltuend ist diese originelle Namensgebung aus meiner Sicht auch deshalb, weil die digitale Welt jeden Gewerbetreibenden zu einer möglichst konkreten und fantasielosen Verschlagwortung seines Angebots zwingt. Natürlich nur, damit die Suchmaschinen sein Geschäft wirklich unter den Suchergebnissen möglichst weit oben anzeigen. Dieser Name würde bei Google & Co. wohl eher durchfallen.

Aber zum Glück hat der belesene und fantasiebegabte Mensch eben doch noch ein paar Hirnwindungen mehr als die Google-Suchalgorithmen …

Durch eine originelle Namensgebung zeichnen sich häufig auch Friseursalons aus. Lesen Sie dazu unseren Post Kreative Friseurnamen: Haarkünstler verkünsteln sich sprachlich gern.

Korrespondenz - offener Briefumschlag

17. Juli 2018
von Barbara
Keine Kommentare

Wie Sie einen Nachfassbrief schreiben, der wirkt – mit Mustertext

„Nachfassbrief“ klingt vielleicht ein bisschen sperrig, so nach hinterherlaufen oder festhalten. Gemeint ist aber etwas anderes: Ein Nachfassbrief knüpft an einen bereits versendeten Werbebrief oder an ein Angebot an. Er soll den Empfänger daran erinnern, dass Sie da sind und etwas Attraktives zu bieten haben.

Vielleicht war Ihr letztes Schreiben ja auf einem Ablagestapel gelandet und dort in Vergessenheit geraten. Oder der Empfänger hat es zur Seite gelegt und Sie vergessen. Oder er hat zwischenzeitlich woanders gekauft – aber wer weiß, ob er dort zufrieden ist?

Jedenfalls sollte Ihnen ein Kunde, zu dem bereits ansatzweise eine Beziehung geknüpft wurde, ein zweites Schreiben oder zumindest eine E-Mail wert sein. Selbst wenn er sich anschließend nur meldet, um Ihnen zu sagen, dass er nicht bei Ihnen kaufen will – dann wissen Sie wenigstens Bescheid.

Checkliste: Das gehört in einen Nachfassbrief

  • Bezug auf den vorhergegangenen Kontakt
  • Erneuerung des Angebots
  • Ausdruck der Servicebereitschaft
  • eventuell ein zusätzlicher Anreiz für eine Reaktion des Kunden
  • erneute Nennung des Ansprechpartners in Ihrem Hause und seiner Kontaktdaten
  • Bitte um eine klare Reaktion (Absage oder Kontaktaufnahme, falls noch Interesse besteht)

Mustertext für einen Nachfassbrief nach einem Angebot

Festbüfett zu Ihrem Firmenjubiläum – haben Sie noch Interesse?

Sehr geehrte Frau Liebig,

der Termin für Ihr 50-jähriges Firmenjubiläum rückt näher. Sicher haben Sie noch eine Menge zu organisieren. Das Angebot für das Büfett für 200 Personen habe ich Ihnen wie besprochen Anfang letzter Woche zugeschickt. Ich hoffe, die Unterlagen sind angekommen.

Entsprechen Angebot und Preise Ihren Vorstellungen? Dann freue ich mich auf Ihren Auftrag. Es genügt, wenn Sie dazu das mitgeschickte Formular ausfüllen und zurückfaxen.

Oder haben Sie noch Fragen oder Wünsche? Dann rufen Sie mich einfach an, unter Tel. 098 7654321.

Wenn Sie sich bis 23. Juli bei mir melden, können wir alles noch rechtzeitig organisieren und vorbereiten. Oder haben Sie sich für ein anderes Angebot entschieden? Dann geben Sie mir doch bitte kurz Bescheid.

Herzliche Grüße

Nachfassbrief schreiben - mit Checkliste und Mustertext

Weitere Mustertexte für Nachfassbriefe finden Sie in meinem Korrespondenz-Ratgeber, den Sie hier direkt bei Amazon bestellen können: Kundenorientierte Korrespondenz: Zeitgemäß, stimmig und rechtlich einwandfrei schreiben. Mit Checklisten und Musterbriefen (Partnerlink*)

*„Partnerlink“ bedeutet, dass ich für jeden Einkauf, der durch einen Klick auf diesen Link zustande kommt, eine kleine prozentuale Beteiligung bekomme.

Falls Sie sich für weitere Musterformulierungen interessieren, empfehle ich Ihnen auch folgende Posts:

Dankschreiben in der Geschäftskorrespondenz

Ankündigung neuer Angebote: Tipps und ein Mustertext

Kundenfreundliche Abwesenheitsnotizen

2. Juli 2018
von Judith
Keine Kommentare

Falscher Anglizismus per Direktübersetzung

Englisch klingt cool, ein falscher Anglizismus ist aber eher uncool. Und so mancher Versuch, besonders mondän zu wirken, scheitert an mangelnden Sprachkenntnissen. Ein Beispiel dafür zeigt die folgende Tafel vor einer Gaststätte:

Falscher Anglizismus - closed society

So schnell entsteht ein falscher Anglizismus

Klar: Geschlossen heißt im Englischen closed, Gesellschaft society. Zu dumm nur, dass „geschlossene Gesellschaft“ sich nicht per Direktübersetzung ins Englische übertragen lässt. Closed Society meint nämlich keine Gruppe, die ein Lokal exklusiv für sich genmietet hat, sondern dieser Begriff bezieht sich auf die Gesellschaft eines Landes oder einer Region. Gemeint ist eine abgeschottete Gesellschaftsschicht, in die Nichtzugehörige nicht aufsteigen können.

Und wie heißt dann die geschlossene Gesellschaft im Lokal auf Englisch richtig? Der korrekte englische Begriff lautet private function. Auch private party ist manchmal zu lesen.

Umgekehrt lässt sich nicht jeder englische Begriff direkt ins Deutsche übertragen

Auch dieser Versuch mündet schnell in ein wahres sprachliches Gruselkabinett. Mir ist beim Lektorat eines aus dem Amerikanischen übersetzten Buchmanuskripts mal die „Föderale Reserve“ begegnet. Au weia! Das passiert, wenn man die Federal Reserve wörtlich ins Deutsche überträgt. Dabei handelt es sich aber um die US-Notenbank, nicht etwa um ein Geldlager der Bundesländer.

Über die manchmal schwierige, manchmal lustige Verquickung des Englischen mit dem Deutschen haben wir uns schon öfter Gedanken gemacht. Zum Beispiel in diesen Posts:

Wenn englisch, dann richtig – bitte ohne Pseudoanglizismus!

Käuflicher Irrer – oder nur ein verwirrender Anglizismus?

Deutsch-englischer Unsinn: Wo das Wörtchen „mehr“ nicht passt

Bairisch, englisch, benglisch – oder nur noch grässlich?

Kuriose Stellenanzeigen - Hauptsache Handwerker

20. Juni 2018
von Barbara
Keine Kommentare

Kuriose Stellenanzeigen – Fundstücke aus der Zeitung

Beim Durchblättern des Stellenteils in der Tageszeitung sind mir in letzter Zeit immer mehr kuriose Stellenanzeigen aufgefallen. Mit kurios meine ich Anzeigen, die auffallen, die etwas sonderbar, aber auch lustig sind. Sie zu lesen ist unterhaltsam, deswegen habe ich hier ein paar Exemplare für Sie zusammengestellt.

Interessant sind diese Anzeigen aber auch deshalb, weil sie zeigen, dass Unternehmen sich heute mächtig ins Zeug legen, um Bewerber auf sich aufmerksam zu machen. Sie sind ein Beleg dafür, dass der Arbeitsmarkt sich zumindest in Teilen von einem Arbeitgebermarkt zu einem Bewerbermarkt wandelt: Fachkräfte sind knapp und begehrt, sie haben die Wahl aus einem großen Angebot. Arbeitgeber nutzen daher Erkenntnisse aus der Werbung, um Bewerber für sich einzunehmen: Bring sie zum Lachen, dann sind sie schon mal positiv eingestimmt.

Es kann natürlich auch passieren, dass eine Anzeige unabsichtlich sonderbar wird. Bei den folgenden Beispielen weiß ich auch nicht immer, ob sie absichtlich oder versehentlich kurios geworden sind …

Kuriose Stellenanzeigen - Fundstücke aus der Zeitung

Kuriose Stellenanzeigen – eine aktuelle Auswahl

Manchmal ist es die Gestaltung, die für eine sonderbare Anmutung sorgt. Manchmal sind es die Dinge, die Bewerbern versprochen werden. Oder die Anforderungen, die gestellt werden.

Merkwürdige Versprechungen in Stellenanzeigen

Was die Bewerber in diesem Modeunternehmen angeblich erwartet, liest sich eher wie eine Drohung als wie ein Versprechen:

kuriose Stellenanzeige - einzigartig leidenschaftliche Teamarbeit

Leidenschaftliche Teamarbeit von morgens bis abends klingt für mich nach purer Erschöpfung. Oder habe ich bei der Leidenschaft etwas missverstanden? Sollte sich dahinter gar in ein unmoralisches Angebot verstecken?

Andere Angebote lassen Bewerber etwas ratlos zurück:

Stellenanzeige - was wir bieten - Freude und Herausforderung

Ist die großgeschriebene FREUDE glaubwürdig? Ob es immer eine reine FREUDE ist, wenn man herausgefordert wird? Die Kombination wirkt sonderbar. Und, ganz ehrlich: Der vorrangige Grund, jemanden einzustellen, ist normalerweise nicht, dass man ihm eine FREUDE machen will.

Die folgende Anzeige fand ich sehr lustig. Und zwar deswegen, weil sie nur Dinge verspricht, die garantiert wahr sind:

Kuriose Stellenanzeigen - Otto-Mayr-Hütte

Wer sich hier bewirbt, kann jedenfalls hinterher nicht behaupten, er hätte nicht gewusst, was ihn erwartet!

Hauptsache ungewöhnlich: Diese Anzeigen fallen auf

Sich von der Masse der Stellenanzeigen abzuheben, ist nicht immer einfach. Diesen beiden Herren ist es sicher gelungen:

Kuriose Stellenanzeigen - Hauptsache Handwerker

Ich bin mir nur nicht sicher, ob die abgebildeten „Kollegen“ auf die richtige Sorte Mitarbeiter anziehend wirken …

In Berlin ist ja manches anders als anderswo. Offensichtlich auch die Stellenausschreibungen im öffentlichen Dienst.

Kuriose Stellenanzeigen - bring uns was bei!

Ich finde das witzig. Die angesprochenen Lehrer und Sozialpädagogen hoffentlich auch.

Falls Sie sich für weitere Posts und Tipps zum Thema Stellenanzeigen und Bewerbermanagement interessieren, empfehlen wir Ihnen unsere Seite Best of Personal.

11. Juni 2018
von Judith
Keine Kommentare

Sprachliche Details beim Angebot von Pralinen

Wer auch immer die Texte schreibt für die Preisschildchen im Münchener Feinkostgeschäft Dallmayr – diese Person nimmt es offenbar ganz genau: Die Pralinen in einem länglichen Pappkarton mit Klarsichtsfolie darauf werden als Pralinen „Klarsichtstange“ beschrieben. Dabei hätte es dieser detaillierten Beschreibung gar nicht bedurft, denn was gemeint ist, liegt direkt daneben. Was wieder einmal beweist: Ein Bild sagt mehr als tausend Worte.

Sprachliche Details beim Angebot von Pralinen - die Pralinen "Klarsichtstange"

Weitere sprachliche Details beim Angebot von Pralinen

Aus sprachlicher Sicht gibt es hier zwei Punkte zu bemängeln: Gänzlich überflüssig sind die Anführungszeichen. Ob sie davon zeugen, dass der Autor mit seiner Wortschöpfung selbst nicht sonderlich glücklich ist? Was dagegen fehlt, ist ein Bindestrich: Es handelt sich, wenn überhaupt, um eine Pralinen-Klarsichtstange. Ohne Anführungszeichen.

Richtig schön ist das auch nicht, denn die Betonung sollte doch eher auf den Pralinen als auf der Klarsichtsfolie liegen. Mein Vorschlag für dieses grundsätzlich leckere Angebot wäre daher: Pralinenstange.

Ohne Anführungszeichen, ohne Bindestrich.

Der unangebrachte Einsatz von Anführungszeichen beschäftigt uns immer wieder, zum Beispiel in unserem jüngsten Beispiel für irritierende Anführungszeichen. Bindestriche werden dagegen oft zu sparsam verwendet. Tipps für ihre richtige Verwendung finden Sie zum Beispiel in unserem Beitrag Der Bindestrich bei zusammengesetzten Begriffen.

Buchstabensalat

4. Juni 2018
von Barbara
Keine Kommentare

Achtung, Verwechslungsgefahr: Scheinbar oder anscheinend?

Scheinbar oder anscheinend, offenbar oder offensichtlich? Bei manchen Adjektiven und Adverbien ist es offensichtlich gar nicht so einfach, das richtige auszuwählen. Anders ließe es sich nicht erklären, warum so oft „scheinbar“ verwendet wird, wenn doch „anscheinend“ gemeint ist. Offenbar sind nicht allen Verfassern die Bedeutungsunterschiede klar.

Scheinbar oder anscheinend?

„Scheinbar“ bedeutet, dass etwas anders zu sein scheint als es in Wirklichkeit ist. Es besteht also ein Gegensatz zwischen dem Anschein und der Wirklichkeit.

Manche Angebote sind scheinbar tolle Schnäppchen, tatsächlich aber vergleichsweise teuer.

„Anscheinend“ meint dagegen, dass etwas dem Anschein nach so oder auch anders ist. Dieses Adverb kennzeichnet also eine Vermutung ohne den Anspruch, eine eventuell gegensätzliche Wahrheit offenzulegen.

Die Kunden finden diese Angebote anscheinend attraktiv, jedenfalls steigen die Verkaufszahlen.

Mit dem Wörtchen „scheinbar“ sollten Sie also vorsichtig sein. Denn wenn Sie etwas als „scheinbar toll“ loben, drücken Sie aus, dass Sie in Wirklichkeit nicht viel davon halten. Da könnte der Adressat verständlicherweise beleidigt reagieren.

Offenbar oder offensichtlich?

Das Wort „offenbar“ kann als Synonym für „anscheinend“ verwendet werden: Dieses Adjektiv drückt ebenfalls eine Vermutung aus, die auf dem Anschein basiert.

Offenbar wirken Rabatte stärker als Qualitätsversprechen.

Das gilt im Prinzip auch für „offensichtlich“. Nur dass die Vermutung noch stärker ist – etwas, das zu sehen ist, ist schließlich deutlicher als etwas, das sich offenbart.

Offenbar sind diese Bedeutungsunterschiede nicht ganz leicht zu erkennen. Das wird offensichtlich, wenn man die häufigen Fehlverwendungen dieser Wörter betrachtet.

Gute Synonyme für „offensichtlich“ sind beispielsweise „sichtlich“ oder „augenfällig“.

Achtung, Verwechslungsgefahr: scheinbar oder anscheinend

Sie suchen noch weitere Beispiele für verwechselte Adjektive bzw. Adverbien? Dann sehen Sie sich noch folgende Posts an:

Sorgsam, sparsam, seltsam – falsches Adjektiv in der Toilette

Feuchttücher mit eingebautem Sensor?!

22. Mai 2018
von Judith
Keine Kommentare

Ironie oder was? Ein Beispiel für irritierende Anführungszeichen

Anführungszeichen sind eigentlich für die Kennzeichnung der wörtlichen Rede gedacht. Manchmal werden sie auch benutzt, um sich ironisch von einem benutzten Begriff zu distanzieren. Oder um zu zeigen, dass ein Begriff im übertragenen Sinn gebraucht wird. Hier allerdings sollen die Anführungszeichen offenbar der Betonung dienen. Das aber ist höchst missverständlich und für zeichenkundige Leser eher amüsant als überzeugend. Die Gänsefüßchen haben also sozusagen einen Pferdefuß.

Praxisbeispiel für irritierende Anführungszeichen - zur Betonung sind sie ungeeignet!

Die „Schönste“ war eine grässliche Hexe, der Prinz aber wollte lieber Schneewittchen, weil die tatsächlich die Schönste war. Wer also könnte es verdient haben, am „schönsten“ zu wohnen? Wahrscheinlich nur „total sympathische“ Leute. Also Unsympathen.

Mein Rat: Wenn Sie ein Wort betonen wollen, verzichten Sie lieber auf irritierende Anführungszeichen. Weitaus wirksamer und weniger missverständlich sind Fett- oder Kursivdruck.

Wenn Sie wissen möchten, welche Bedeutungen Sie mit Anführungszeichen transportieren können (und welche nicht), empfehlen wir unseren Post Anführungszeichen ohne wörtliche Rede – wann setzt man sie, und wie wirken sie? Mehr Tipps zu Satzzeichen finden Sie auf unserer Seite Best of Satzzeichen.

Beispiel für ein falsch gesetztes Komma zwischen Adjektiven

13. Mai 2018
von Barbara
Keine Kommentare

Wie ist das mit dem Komma zwischen Adjektiven?

Lieben Sie den Sommer auch so wie ich? Wenn an heißen, sonnigen Tagen kleine weiße Wölkchen über den strahlend blauen Himmel ziehen, die Grillen zirpen und die Luft nach würzigem, reifem Heu duftet? Ja, das ist herrlich.

Aber von der Zeichensetzung her doch etwas erstaunlich, oder? Denn das Komma bei

an heißen, sonnigen Tagen

und

nach würzigem, reifem Heu

ist korrekt. Aber das fehlende Komma in

kleine weiße Wölkchen

und

über den strahlend blauen Himmel

ist es auch.

Wie kann das sein?

So ist das mit dem Komma zwischen Adjektiven

Im Wesentlichen kommt es darauf an, ob die Adjektive gleichrangig sind oder nicht. Falls ja, muss ein Komma gesetzt werden.

Gleichrangig sind sie, wenn sie aufzählenden Charakter haben. Ob das so ist, können Sie ganz einfach überprüfen, indem Sie das Komma durch ein und ersetzen. Die korrekte Alternative zu

heiße, sonnige Tage

wären also

heiße und sonnige Tage

Und wann steht kein Komma zwischen Adjektiven?

Wenn eine feste Verbindung aus Substantiv und Adjektiv vorliegt, die durch ein weiteres Attribut näher bestimmt ist, darf kein Komma gestzt werden.

Ein typisches Beispiel für eine solche feste Verbindung ist der blaue Himmel. Strahlend ist ein Attribut, mit dem das Blau näher bestimmt wird. Der

strahlend blaue Himmel

benötigt deswegen kein Komma. Dasselbe gilt für die kleinen weißen Wölkchen.

Mit diesem Wissen können Sie leicht erkennen, was in diesem Hinweis (er hat mich zu diesem Text angeregt) falsch ist:

Beispiel für ein falsch gesetztes Komma zwischen Adjektiven

Genau: Knackig bestimmt attributiv die frischen Salate näher. Daher ist das Komma falsch. Korrekt wäre:

Große Auswahl an knackig frischen Salaten

Eine gleichrangige Verwendung der Adjektive wäre aber auch möglich. Zum Beispiel so:

Große Auswahl an knackigen, frischen, bunten Salaten.

Die sind dann knackig und frisch und bunt. Und von der Zeichensetzung her korrekt. Wohl bekomms!

Komma zwischen Adjektiven - Pin

Falls Sie sich für weitere Tipps zur Zeichensetzung interessieren, empfehlen wir Ihnen unsere Übersichtsseite Best of Satzzeichen.

englische Nationalfahne

2. Mai 2018
von Judith+Barbara
Keine Kommentare

Musterformulierungen für Abwesenheitsnotizen auf Englisch

Abwesenheitsnotizen sind ein wichtiges Mittel, um Ihren Kunden und Geschäftspartnern mitzuteilen, dass bzw. wie lange Sie abwesend sind. Natürlich ist es durchaus sinnvoll, solche Mitteilungen auch in anderen Sprachen zu verfassen, je nachdem, wo Ihre Kunden sind. Dieser Artikel behandelt Abwesenheitsnotizen auf Englisch: Wie formulieren Sie richtig, dass Sie nicht da sind, wann mit einer Antwort zu rechnen ist oder wer Sie während Ihrer Abwesenheit vertritt? Autorin dieses Gastbeitrags ist Bettina Schropp.

Abwesenheitsnotizen auf Englisch – short and simple

Wenn Sie nur eine einfache Nachricht schicken möchten, von wann bis wann Sie nicht im Büro sind, können Sie folgende Abwesenheitsnotiz schreiben:

Thank you for your email. I am currently out of the office until (date).
Danke für Ihre E-Mail. Ich bin bis (Datum) nicht im Büro.

Thank you for your message. I will be out of the office from (date) to (date) with no access to email.
Danke für Ihre Nachricht. Ich bin von (Datum) bis (Datum) nicht im Büro und habe keinen Zugang zu meinen E-Mails.

So formulieren Sie weitere nützliche Hinweise

Hilfreich für den Absender der E-Mail ist es, wenn Sie angeben, was während Ihrer Abwesenheit passiert: Wird die E-Mail an jemanden weitergeleitet? Wer kann während Ihrer Abwesenheit kontaktiert werden?

Your message has been forwarded to my colleague (name).
Ihre Nachricht wurde an meine/n Kollegin/en (Name) weitergeleitet.

Your email will not be forwarded. If your message is urgent, please contact (name) at (email address).
Ihre E-Mail wird nicht weitergeleitet. Wenn Ihre Nachricht dringend ist, kontaktieren Sie bitte (Name) unter (E-Mail Adresse).

During my absence I will only have limited access to my emails. If your request is urgent, please feel free to contact (name) on (phone number) or (email address).
Während meiner Abwesenheit habe ich nur begrenzten Zugang zu meinen E-Mails. Wenn Ihr Anliegen dringend ist, können Sie gerne (Name) unter (Tel.) oder (E-Mail Adresse) kontaktieren.

Da heutzutage praktisch jedes Unternehmen auch andere Formen der Information anbietet, also z. B. eine Homepage, Facebook, Twitter etc., kann es unter Umständen sinnvoll sein, auch auf diese zu verweisen:

For information on our latest product range, you can also check our website www.xyz.de.
Für Informationen über unser aktuelles Produktangebot können Sie auch auf unserer Website www.xyz.de vorbeischauen.

Über die Autorin dieses Gastbeitrags

Bettina Schropp ist staatlich geprüfte Fremdsprachenkorrespondentin. Nach der Ausbildung hat sie 6 Jahre in Irland gelebt und gearbeitet, wodurch sie Englisch auf (nahezu) muttersprachlichem Niveau spricht. Seit ihrem Umzug zurück nach Deutschland arbeitet sie als Trainerin, Dozentin und Buchautorin. Regelmäßige Artikel zur englischen Sprache, zu Grammatik und englischem Wortschatz gibt es in ihrem Blog auf ihrerer Website Sicheres Englisch.de. Ihre Lehrbuchreihe Sicheres Englisch behandelt unterschiedliche Aspekte der englischen Sprache, z. B. nützliche Redewendungen, Gebrauch der englischen Zeiten, Englisch für den Urlaub.

Falls Sie diese Musterformulierungen für Abwesenheitsnotizen auf Englisch nützlich fanden, empfehlen wir Ihnen auch folgende Beiträge:

Abwesenheitsnotizen können gleichzeitig praktisch und kundenfreundlich sein!

Weihnachtsgrüße auf Englisch – Musterformulierungen

Abwesenheitsnotizen auf Englisch

20. April 2018
von Judith
Keine Kommentare

Oje, ein Ateljé – bizarre Schreibweise eines Fremdworts

Keine Frage, ein Ladengeschäft als Atelier zu bezeichnen, zeugt vom künstlerischen Anspruch der Ladenbesitzerin. Kunstvoll, wenn auch orthografisch nicht ganz korrekt, ist die Ladenbezeichung in dieser Anzeige. Schauen Sie sich die bizarre Schreibweise dieses Wörtchens mal genauer an. Kreativ, nicht wahr?

Oje, ein Ateljé - bizarre Schreibweise

Mit der korrekten Schreibweise von Fremdwörtern haben wir uns schon öfter beschäftigt. Zum Beispiel hier:

Wenn die Friseurs in die Salone gehen … (zur korrekten Pluralbildung bei Fremdwörtern)

E-Mail, e-mail, eMail, Email … welche Schreibweise ist denn richtig?